*接待洋亲家*

          Une semaine dans la région de Guangzhou  au sein d’une famille chinoise: une expérience inoubliable.

     一段难忘的经历

 -   记在广州一个中国家庭里度过的一周

              Dominique Pieton

 (图片双击可放大)                             Février 2014/22014

                                                           译:Rose

Malgré plusieurs voyages en Chine, ces quelques jours soigneusement organisés par nos hôtes nous ont permis de découvrir un monde que nous ne connaissions pas, en plein changement, où la tradition et la modernité se croisent à tous les coins de rue. Une activité économique en plein essor. Des lieux qui témoignent du passé millénaire du pays. Des rencontres très agréables dans des endroits particulièrement conviviaux.

虽曾有几次到过中国,但在经由主人精心安排的这几天里,我们有机会不断探索发现这个我们并不大熟悉的国土。这片土地充满着变革,处处体现传统与现代相互交织。经济建设蓬勃发展,突飞猛进,一点一滴见证着这千年古国。几次特别的安排令人心身愉悦,难以忘怀。

La première impression, en arrivant tôt le matin à  l’aéroport de Canton, puis sur les larges autoroutes qui nous mènent jusqu’à la  résidence de nos hôtes: celle d’une très grande métropole. Finalement, on pourrait se croire en Europe, sauf pour la végétation et l’étendue de la zone urbaine !

一大早便抵达广州机场,随即沿着宽阔的高速公路我们来到主人的住宅区。第一印象:这是个非常大的城市。总之,除了所见植物及市区面貌,人们几可认为那就是在欧洲。

Zhongshan 中山

Ville natale de Sun Yan-Tsen, située dans le delta de  la rivière des perles, la ville impressionne par le grand nombre d’industries et d’entreprises qui cohabitent avec une activité agricole importante que l’on devine en observant l’étendue couverte par les rizières.

Par sa population, Zhongshan serait la deuxième ville de France après Paris !

孙中山先生的故乡,地处珠江三角洲。发达的各类企业与一望无际的稻田相辉映,一派欣欣向荣的景象。以人口来算,中山就好比在法国仅次于巴黎的第二大城市。

 Au bord de la rivière, on peut visiter le vieux quartier, très bien conservé, qui a su garder le charme des villes du siècle dernier, mais aussi la partie moderne, où les tours très modernes reflètent leurs couleurs

徜徉在珠江河畔,保存完好的昔日建筑散发着岁月的迷离;此起彼伏的现代城市建筑直入人们眼帘,留下挥之不去的色彩。

De notre séjour à Zhongshan, nous garderons aussi un excellent souvenir de la station thermale, et en particulier  du  ‘Hotspring Hotel’. Les nombreuses piscines d’eau chaude parfumée, les magnifiques jardins, particulièrement décorés à l’occasion de la fête de la lanterne, le restaurant gastronomique en font un lieu idéal pour se reposer après un long voyage. Le ‘Luo Sanmei Mountain park’, visité par de si nombreuses personnalités chinoises et internationales, est un lieu très agréable.

 在中山期间,我们所住的地方是一所很不错的温泉度假村。众多的温泉池,设计独特的花圃园林,特别配合着美轮美奂的节日灯笼,再加上餐厅里的美食,对我们经历了十几小时飞行旅程的人来说真是太享受了。意想不到的是里面的“罗三妹山公园”,一个令人心旷神怡的山林公园里面有那么多的中外伟人的故事。

Guangzhou广州

Tradition et modernité sont aussi les mots qui  viennent à l’esprit pour qualifier cette immense cité. La nature est très présente: une végétation luxuriante qui donne un caractère différent à la ville ; la rivière des perles et ses nombreux affluents ; les parcs Lihua et Yue Xiu, magnifiquement décoré à l’occasion du nouvel an et de la fête de la lanterne ; les petites rues bordées de boutiques et très animées. Mais aussi des infrastructures modernes dont le métro est un bon exemple

传统与现代始终是这座大城市的精髓和灵魂。茂密的植物赋予这座城市的与 众不同;温婉的珠江以及她丰富的支流;炫目多彩的元宵花灯美化着的流花公园和越秀公园;小街窄巷里热闹的店铺;以及现代城市基础建设不可缺少的标志地铁;一一显示着这座城市的本质。

Les multiples témoignages du passé culturel chinois  font aussi partie de l’attrait de Guangzhou. Les visites du temple de Guangxiao et du temple des six banians nous ont permis de jouir de d’une atmosphère de recueillement et de paix renforcée par les odeurs d’encens et la musique chinoise.

多元的中国历史文化沉淀也是广州迷人的一部分。在光孝寺和六榕塔里弥漫在我们心头的淡淡佛香和佛堂音乐令人思绪专注,内心平和。

Le mémorial consacré à Sun Yan-Tsen et la Cathédrale sont des ilots de tranquillité qui nous rappelle une histoire plus récente, si importante dans le développement de   l’identité de la Chine du 21ème  siècle.

矗立的中山纪念堂和石室教堂勾引起我们对近代历史的回忆。中国历史发展到当今21世纪,他们的存在更显其特殊的意义。

Très impressionnant pour un visiteur venant de la vielle Europe, le quartier des affaires démontre le dynamisme économique de la région. Difficile d’imaginer le nombre de personnes au travail dans ces immeubles de grande hauteur, dont la plus grande partie a été construite  en quelques années. L’activité culturelle, avec l’Opéra et l’activité sportive avec les stades montrent aussi le changement en cours, symbolisé par une tour parmi les plus hautes du monde.

Les centres commerciaux, nombreux dans la ville, ne peuvent que faire rêver les amateurs de shopping !

对于一个来自古老欧洲的旅人来说,令人感受强烈的是生气勃勃的地区经济发展。难以估算在这些高耸的办公楼里工作的人数会是多少。要建设这些工程将要是一支多么庞大的工程队!歌剧院和亚运开幕场址都是经济发展的成果,象征着人们在精神上的不断追求。城市里数不清的商业中心唤醒了无数的“血拼”爱好者!

Je ne saurais terminer ce bref compte-rendu de notre voyage sans insister sur la qualité de l’accueil que nous avons reçu. Lors de notre rencontre  avec une famille chinoise ; à l’occasion de la cérémonie de mariage qui était le but principal de notre séjour, ou des nombreux  dîners qui nous ont permis de comprendre et d’apprécier une chose très sérieuse que nous partageons : l’art de la table. A l’occasion de notre initiation à des activités moins fréquentes chez nous : le taiji, le majong, les massages… Tous les invités, amis,  famille, collègue nous ont convaincu que l’amitié franco-chinoise n’est pas un vain mot. 

要是不强调一下我们所到之处所受到的款待,我是难以就这 篇小小的回忆而收笔的。在一个中国家庭接待我们的期间,及参加的婚庆喜宴(这也是我们到中国的原因)过程中,我们深深了解和感受到一件十分不一样的事情:餐桌上的艺术。此外,我们还接触了一些法国国内不常接触到的玩意:太极拳;麻将牌;沐足,等等。所有的宾客,朋友,亲属,同事等都让我们体会到中法友谊不仅仅是一席空话。

Enfin, je voudrais ajouter un grand merci à nos hôtes, Rose et Félix, qui ont si bien pris soin de nous.

最后,让我对RoseFélix表示深深的谢意,把我们照顾的那么好。

 Au moment de repartir, après un petit tour dans le ‘Baiyun Mountain park’, il était difficile d’imaginer que dans quelques heures, nous serions de retour dans notre  village de la région parisienne.  Seul l’espoir de revenir un jour à Guangzhou nous a permis d’oublier l’impression de tristesse liée au départ

离开广州之前,我们还到了白云山转了一圈。很难想象再过若干小时我们就要回到巴黎的小家里。仅希望某天再次重返广州以擦去此刻即将离别的伤愁。

接待洋亲家

                        By  Rose

亲家两口子平均年龄比我们大13岁。欧洲人个高脚长缩在飞机上有限空间的座位上坐十几个小时,如果没有对 儿子的“深爱”及对儿媳妇的“重视”,要下决心不远万里飞越重洋来这个比欧洲“落后”若干十年的国家走走,着实不是件容易的事情。

为让亲家能在短短的一周(5个晚上而尔)领略一下这个文明古国南大门的现代风采,到达的三个月前我们做了周密的食住行计划,还做了中,英,法三种文字对照发给亲家过目。头两晚安排去了中山温泉亲近大自然,在那里我们大家一起浸了温泉,享受了沐足,打了太极,玩了麻将,漫步了充满着歌颂改革开放领头人邓小平先生的歌曲的景区山头。事后他们还上网了解到还有一些麻将牌子叫“梅,兰,竹,菊”

回到市区,我们一起住在了广州历史最长的政府接待地点:东方宾馆。出门地铁,两站到中心老城区;左边流花湖,右边越 秀山,后有中山纪念堂和南越王墓,的确是一个很好的地点。陪伴亲家游走这些地方的时候,都勾起我们儿时在这些地方玩耍的记忆。

我想有两个地点会另他们印象特别深刻:一个是越秀公园的元宵花灯;另一个就是在“空中一号”进餐时一览珠江新城风貌的感觉。怎么看也不像落后欧洲“若干十年”啊!当他们知道这些建设是最近二十年才产生,不禁叹惜在法国二十年可能还在讨论同一个问题!

亲家有两个儿子,大儿媳是爱尔兰人,小儿媳是中国人。这可能与亲家公年轻时就在欧洲各地工作不无关系,潜移默化孩子们找对象也国际化了。亲家公六十年代读大学的专 业就已经是IT(信息技术)。

记得2012年底,女儿带着这个“男朋友”走出“国际到达A区”时,他宛如“外星人”出现在我的眼前,清澈的蓝眼睛,微卷的黄头发,温柔的微笑,哈着腰,寒着背(可能是为了配合那小巧精致的中国女朋友吧)有点苍白的脸色(原来他超级害怕坐飞机),What a poor boy! 爱情的魔力使他不得不要克服一个个心理障碍,这位长腿“欧巴”(韩语:哥哥)太爱她的女朋友,想后悔也来不及  了。C’est la vie ! 一个法式见面礼拉近了我们之间的距离。(脸贴脸的亲吻)

去年6月份,我们也到了法国参加他们的婚礼。在法国期间,亲家也是十分周到地带我们游览了美得令人窒息的“莫奈花园”(莫奈著名画作“睡莲”就诞生于这常年繁花盛开的绝美庭院,尤其那座覆盖着紫藤的日本桥);探访参加过二 战的90多岁的亲家老爷爷;瞻仰建于1210年的兰斯大教堂和一战纪念馆;并体验具有半个多世纪历史的香槟制作工艺此外,年轻人特地带我们自驾游沿着卢瓦河游览了座座充满历史故事的城堡,感受着5个世纪以前皇宫贵族们奢华的生活;行走在那风格迥异的城堡庭院时遐想着达芬奇大师是如何将他的设计融入其中; 一路走,赏美景,住民宿,品美食,早晨喷香的可颂(牛角包),伴着那段段城堡韵事,令人久久难以忘怀……。

印象最深刻的是:

1.   巴黎街道里某些树底下及公车站边的树下遍布的烟蒂,多到触目惊心。可能清洁工人的工资没给够吧。

 2.   越是乡村越是整洁,地面没看到一团纸屑,更没有看到包装用的塑料袋在路面随风飘扬。

最后请让我以一首法国民谣结束我的简略报导:

            la vie en rose《玫瑰人生》 

Des yeux qui font baiser les miens 他的双眸扫过我的两眼

Un rire qui se perd sur sa bouche 嘴边掠过他的笑影

Voila le portrait sans retouche 这就是他最初的形象

De lhomme auquel jappartiens 这个男人,我属于他

 

Des nuits d’amour plus finir 爱的夜永不终结

Un grand bonheur qui prend sa place 幸福悠长代替黑夜

Les ennuis,les chagrins trepassent 烦恼忧伤全部消失

Heureux,heureux a en mourir 幸福,幸福一生直到死

 

Quand il me prend dans ses bras 当他拥我入怀

Qu'il me parle tout bas 低声对我说话

Je vois la vie en rose 我看见玫瑰色的人生 

ll me dit des mots damour 他对我说爱的言语

Des mots de tous les jours 天天有说不完的情话

Et ca me fait quelque chose 这对我来说可不一般

ll est entre dans mon coeur 一股幸福的暖流

Une part de bonheur 流进我心扉

Dont je connais la cause 我清楚它来自何方

Cest lui pour moi 这就是他为了我

Moi pour lui 我为了他

Dans la vie 在生命长河里

ll me l’a dit,l’a jure 他对我这样说,这样起誓

Pour la vie 以他的生命

Des que je l’apercois 当我一想到这些

Alors je me sens en moi 我便感觉到体内

Mon coeur qui bat 心在跳跃

FIN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

二中人

 

http://v.youku.com/v_show/id_XNjY5ODk1MzI0.html?from=y1.2-1-91.4.3-1.12-1-2-2点击:刘欢苏菲玛索演唱玫瑰人生

 

 

 

图文整理:Rose

 

                                     2014/05/31

 

文章录入:麦艳文    

  • 上一个文章:

  • 下一个文章: 没有了
  • 广州市第二中学版权所有 ICP备案号:粤ICP备05102552号

    广州市第二中学信息技术科制作维护 管理登录